П Р
О Т О
К О Л
Година 2020 Град Стара Загора
Старозагорски административен съд
ІІ състав
На четиринадесети октомври
Година 2020
В публично заседание в следния състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
ГАЛИНА ДИНКОВА
Секретар: Албена Ангелова
Прокурор: …………………….
Сложи за разглеждане докладваното от Председателя ДИНКОВА
Административно дело номер 317 по описа за 2020
година.
На именното повикване в 10.30
часа, се явиха:
ЖАЛБОПОДАТЕЛ: „С.“ ЕООД ГР.СТАРА ЗАГОРА – уведомен чрез
пълномощника си в предходно с.з., представлява се от адв. Г., редовно
упълномощен от по-рано.
ОТВЕТНИК
ПО ЖАЛБАТА: ДИРЕКТОР НА ДИРЕКЦИЯ „ОБЖАЛВАНЕ И ДАНЪЧНО-ОСИГУРИТЕЛНА ПРАКТИКА“
ГР. ПЛОВДИВ ПРИ ЦУ НА НАП – уведомен по реда на чл. 138, ал. 2 от АПК, не
изпраща представител.
Вместо това
по делото е постъпила молба от неговия процесуален представител, с която
заявява, че не възразява да бъде даден ход на делото в негово отсъствие.
ВЕЩИТЕ
ЛИЦА:
И.Р.И. – редовно призован, налице.
Г.В.А. – редовно призован, налице.
М.П.П. – редовно призован, налице.
АДВ Г.: Да
се даде ход на делото.
СЪДЪТ
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради
което
О
П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
ДОКЛАДВА се, че в
законоустановения срок по делото е депозирано писмено заключение на допуснатата
комплексна експертиза.
АДВ Г.: Запознати
сме със заключението, не възразяваме ВЛ да бъдат изслушани в днешното съдебно
заседание.
СЪДЪТ пристъпи към изслушване
заключението на КОМПЛЕКСНА СЪДЕБНО-ТЕХНИЧЕСКА И ИКОНОМИЧЕСКА ЕКСПЕРТИЗА, с ВЕЩИ
ЛИЦА: 1. И.Р.И., 2. Г.В.А. И 3. М.П.П..
Сне се
самоличността на ВЛ И.Р.И. – 43 г., българин, български гражданин, с висше техническо
образование, неосъждан, без родство и особени отношения със страните.
Предупреден
за отговорността по чл. 291 от НК.
Обещава да
даде добросъвестно и обективно заключение.
ВЛ:
Представил съм заключение, което поддържам.
Сне се
самоличността на ВЛ Г.В.А. – 46 г., български гражданин, неосъждан, с висше икономическо
образование, без родство и особени отношения със страните.
Предупреден
за отговорността по чл. 291 от НК.
Обещава да
даде добросъвестно и обективно заключение.
ВЛ:
Представил съм заключение, което поддържам.
Сне се
самоличността на преводача М.П.П. – 32 г., български гражданин, с висше филологическо
образование, неосъждан, без родство и особени отношения със страните.
Предупреден
за отговорността по чл. 291 от НК.
Обещава да
даде добросъвестно и обективно заключение.
ВЛ:
Извършил съм преводи, верността на които потвърждавам.
ВЛ И.И.
отговаря на въпроси на адв. Г.: От техническа гледна точка информацията в
тахографския лист се попълва на база данните от тахографските листове, които
могат дабъдат аналогови и цифрови. Най-достоверна от техническа гледна точка е
информацията от тахографски листи /шайби/, като уточнявам че тахографски
листове или тахографски шайби, е едно и също. Прочитането на тахографските
шайби дава данните които да бъдат попълнени в пътните листи. Тахографските
листове дават данни първо за изминатите километри и за времето за което са
изминати тези километри, както и за скоростта във функция на времето за
изминаване на тези километри. Във всеки един интервал може да се прочете
средната скорост на движение на съответното МПС. По-точни данни в конкретика за
няколко секунди, могат да бъдат получени от дигиталните тахографи. Това зависи
от точността, която те дават в зависимост от аналоговите такива. Тахографските
листове са монтирани на специално устройство наречено тахограф, който може да
бъде изключен, с което не се отчитат тези данни, но може да бъде установено, че
за определен интервал от време е бил изключен този тахограф. Пояснявам, че в
хода на изготвяне на експертизата се наложи да посетим счетоводния офис на съответното
дружество, където ни бяха предоставени аналогови и дигитални тахографски
листове за съответните години и период и бе установено, че за цитирания в
заключението период тахографските листове липсват, нямаме данни каква е
причината. Ние сме анализирали само тези, които ни бяха предоставени. От данните, които ни бяха предоставени, от
тях са тези изводи. Само може да предполагаме на какво се дължи разликата, но
не може със сигурност да твърдим. Само тахографски листове сме гледали. Те
дават най-обективната информация и най-достоверната. По време на експертизата
ползвахме документи, които не са изготвени на български език, а това бяха
фактури за закупено гориво, описани са в таблицата.
ИЗЯВЛЕНИЕ
НА ВЛ ПРЕВОДАЧ М.П.: При изготвянето на експертизата съм извършвал превод на
фактурите, описани в табличен вид на стр. 3, 4, 5 и 6 от заключението, като отделно сме гледали и имаме писмен
превод на ликвидационни листи, който превод не е приложен към заключението.
АДВ Г.: Нямам други
въпроси към ВЛ, да се приеме заключението.
Съдът намира, че следва да бъде прието
като доказателство по делото заключението на КОМПЛЕКСНАТА СЪДЕБНО-ТЕХНИЧЕСКА И
ИКОНОМИЧЕСКА ЕКСПЕРТИЗА, тъй като със същото е даден компетентен, пълен и
обективен отговор на поставените от съда задачи.
Поради
изложеното, съдът
О
П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като писмено
доказателство по делото заключението на КОМПЛЕКСНА СЪДЕБНО-ТЕХНИЧЕСКА И
ИКОНОМИЧЕСКА ЕКСПЕРТИЗА с ВЕЩИ ЛИЦА: 1. И.Р.И.,
2. Г.В.А.,
изготвено сс участието на преводача М.П.П., като ОПРЕДЕЛЯ възнаграждение за
вещите лица в ОБЩ РАЗМЕР на 1024.80лв.,
определен за вещите лица съобразно представената от тях Справка-декларация,
както следва: на ВЛ И.Р.И. в размер на 585.60 лв., на Г.В.А. в размер на 402.60 лв. и на преводача М.П.П. в размер на 36.60 лв., което да се
заплати по следният начин: 500 лв. от внесения от жалбоподателя депозит, като ЗАДЪЛЖАВА жалбоподателя да
доплати разликата от 524.80 лв., в 10-дневен
срок от днес по набирателната с/ка на Административен съд Стара Загора.
На ВЛ се
издаде РКО.
АДВ Г.: Правя
искане за извършване на превод на следните документи: ликвидационните листове
за 2016г. и за 2017г., които съдържат информация както за покупката, така и за
разхода на гориво с един от контрагентите на „С.” ЕООД, приложени по делото на
испански език, като моля същите да бъдат преведени на български език, за да
бъдат анализирани като доказателства.
СЪДЪТ намира, че следва да бъде уважено
искането за извършване на превод на документи, които не са представени на
български език, като бъде назначен преводач от испански език, който да извърши
превод на посочените от пълномощника на жалбоподателя документи, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за
преводач М.П.П., който след като се запознае с представените по делото
ликвидационни листи за 2016г. и за 2017г., да извърши превод на същите от
испански на български език.
ОПРЕДЕЛЯ
депозит за изготвяне на превода в размер на 200 лв., който да се заплати от
жалбоподателя в 10-дневен срок от днес по набирателната с/ка на Административен
съд Стара Загора.
Поради
необходимостта от събиране на други доказателства по делото, СЪДЪТ го отлага за
25.11.2020г. от 10.30 часа, за която дата жалбоподателят уведомен чрез пълномощника
си в с.з. Ответникът уведомен по реда на чл. 138, ал. 2 от АПК. Преводачът
уведомен в с.з.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание, което приключи в 11.05 часа.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
СЕКРЕТАР: